Im Dienst unserer professionellen Veranstaltungen


Nähere Informationen

Das Team von Ubiqus legt alles daran, den Kundenanforderungen gerecht zu werden. Um Ihnen die bestmögliche Lösung anbieten zu können, betreut ein Projektleiter Ihren gesamten Auftrag und legt gemeinsam mit Ihnen das Profil des Dolmetschers oder Übersetzers fest.

Ubiqus 5 Gründe, die für Ubiqus sprechen

Hoch von Seite

Wörterbuch

Hoch von Seite

  • Quelle:
    Bei der Übersetzung und im Gegensatz zum “Ziel” (siehe unten) bezieht sich der Begriff “Quelle” auf die Ausgangssprache und auf alles, was mit ihr zusammenhängt. Der Quelltext ist also der Text, der übersetzt wird.

  • Ziel:
    Bei der Übersetzung und im Gegensatz zur “Quelle” (siehe oben) bezieht sich der Begriff “Ziel” auf die Zielsprache und auf alles, was mit ihr zusammenhängt. Der „Ziel“-Text ist daher das Arbeitsziel. Die Zielsprache entspricht immer der Muttersprache des Übersetzers.

  • Dolmetscherkabine:
    Eine schallisolierte Kabine, in der der Dolmetscher in absoluter Stille und mit hoher Konzentration dolmetscht.

  • Textausdehnung:
    Bei der Textausdehnung handelt es sich um die Ausdehnung des Textvolumens des Zieltexts im Vergleich zum Ausgangstext. Sie schlägt sich oft bei Übersetzungen vom Englischen oder Deutschen in romanische Sprachen wie Spanisch, Italienisch oder Französisch nieder. Wenn der Graphiker dasselbe Layout für beide Texte erzielen möchte, muss er sich dementsprechend darauf einrichten.

  • Infrarotsender:
    Der Infrarotsender ermöglicht die Übertragung dessen, was vom Dolmetscher gesagt wird, auf die Kopfhörer der Zuhörer.

  • A.I.I.C.:
    Association Internationale des Interprètes de Conférence

  • C.A.T.:
    Computer aided tranlsation (computergestütztes Übersetzen)

Erfahrungsbericht

Elena, Dolmetscherin

Für diesen Beruf sollte man gerne reisen! Ich habe aufgehört, meine Reisen zu zählen. Ich habe so viele Länder gesehen und verschiedene Menschen kennen gelernt. Jeder Auftrag ist von neuem aufregend. Da ich viele Reden, Gespräche und Diskussionen dolmetsche, höre ich sehr interessante Dinge, manchmal lustige und überraschende, dann wieder streng vertrauliche. Ich bin eine Art „Geheimkästchen für die ganze Welt“. Meine Ausbildung ist international orientiert und ermöglicht mir auf diese Weise, verschiedene Themen dolmetschen zu können. Es ist auch eine Art, andere Kulturen und Lebensstile zu entdecken… Ich habe nie den Eindruck, immer wieder das Gleiche zu tun. In meinem Beruf kommt nie Langeweile auf!